: <said> (speech or thought)

These search results reproduce every example of the use of <said> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <said> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.

3 Elements Available in All TEI Documents


3.3.3 Quotation

Adolphe se tourna vers lui :
<said>— Alors, Albert, quoi de neuf?</said>
<said>— Pas grand-chose.</said>
<said>— Il fait beau,</said> dit Robert.
目録 ⚓︎

3.3.3 Quotation

Adolphe se tourna vers lui :
<said rendition="#dashBefore">Alors,
Albert, quoi de neuf ?</said>
<said rendition="#dashBefore">Pas grand-chose.</said>
<said rendition="#dashBefore">Il fait beau,</said>
dit Robert.

<!-- ... within the header -->
<rendition xml:id="dashBefore"
 scope="before">
content: '— '</rendition>
<!-- ... -->
<quotation marks="none"/>
目録 ⚓︎

3.3.3 Quotation

<said rend="pre(‘) post(’)">Who-e debel
you?</said> — he at last said —
<said rend="pre(‘) post(’)">you no speak-e,
damme, I kill-e.</said> And so saying,
the lighted tomahawk began flourishing
about me in the dark.
目録 ⚓︎

3.3.3 Quotation

<said>Who-e debel
you?</said> — he at last said —
<said>you no speak-e,
damme, I kill-e.</said> And so saying,
the lighted tomahawk began flourishing
about me in the dark.

<!-- in the header: -->
<tagsDecl partial="true">
 <rendition scheme="cssselector="said"
  scope="before">
content:"‘";</rendition>
 <rendition scheme="cssselector="said"
  scope="after">
content:"’";</rendition>
</tagsDecl>
目録 ⚓︎

3.3.3 Quotation

Adolphe se tourna vers lui :
<said who="#AdotoWhom="#Alb">— Alors, Albert, quoi de neuf?</said>
<said who="#AlbtoWhom="#Ado">— Pas grand-chose.</said>
<said who="#Rob">— Il fait beau,</said> dit Robert.

<!-- ... elsewhere in the document -->
<standOff>
 <listPerson type="speakers">
  <person xml:id="Ado">
   <persName>Adolphe</persName>
  </person>
  <person xml:id="Alb">
   <persName>Albert</persName>
  </person>
  <person xml:id="Rob">
   <persName>Robert</persName>
  </person>
 </listPerson>
</standOff>
目録 ⚓︎

3.3.3 Quotation

<said aloud="true">Oh yes,</said> said Henry,
<said aloud="false">I mean
Gordon Macrae, for example…</said>
<said aloud="false">Jungian
Analyst with Winebox! That's what you called him, you callous bastard,
didn't you? Eh? Eh?</said>
目録 ⚓︎

3.3.3 Quotation

<said who="#Wilson">Spaulding, he came down into the office just this day
eight weeks with this very paper in his hand, and he says:—
<said who="#WilsonSpaulding">I wish to the Lord, Mr. Wilson, that I was a
   red-headed man.</said>
</said>
<!-- ... -->
<list type="speakers">
 <item xml:id="Wilson">Wilson</item>
 <item xml:id="WilsonSpaulding">Spaulding reported by Wilson</item>
<!-- ...-->
</list>
目録 ⚓︎

3.3.3 Quotation

<p>
 <said>The Lord! The Lord! It is Sakya Muni himself,</said> the lama half
sobbed; and under his breath began the wonderful Buddhist
invocation:-<said>
  <quote>
   <l>To Him the Way — the Law — Apart —</l>
   <l>Whom Maya held beneath her heart</l>
   <l>Ananda's Lord — the Bodhisat</l>
  </quote>
   And He is here! The Most Excellent Law is here also. My
   pilgrimage is well begun. And what work! What work!</said>
</p>
目録 ⚓︎

<said> (en)

<p> Celia thought privately, <said aloud="false">Dorothea quite despises Sir James Chettam;
   I believe she would not accept him.</said> Celia felt that this was a pity.

<!-- ... -->
</p>
目録 一括表示 ⚓︎

<said> (en)


<!-- in the header --><editorialDecl>
 <quotation marks="none"/>
</editorialDecl>
<!-- ... -->
<p>Tantripp had brought a card, and said that <said direct="false">there was a gentleman waiting in the lobby</said>.
The courier had told him that <said direct="false">only Mrs. Casaubon was at home</said>,
but he said <said direct="false">he was a relation of Mr. Casaubon's: would she see him?</said>
</p>
目録 一括表示 ⚓︎

<said> (en)


<!-- in the header --><editorialDecl>
 <quotation marks="all"/>
</editorialDecl>
<!-- ... -->
<p>
 <said>"Our minstrel here will warm the old man's heart with song, dazzle him with jewels and
   gold"</said>, a troublemaker simpered. <said>"He'll trample on the Duke's camellias, spill
   his wine, and blunt his sword, and say his name begins with X, and in the end the Duke
   will say, <said>'Take Saralinda, with my blessing, O lordly Prince of Rags and Tags, O
     rider of the sun!'</said>"</said>
</p>
目録 一括表示 ⚓︎

<said> (fr)

<p>Ils l'entendaient murmurer : <said> Morts ! Tous morts ! Vous ne viendrez plus obéissant
   à ma voix, quand, assise sur le bord du lac, je vous jetais dans la gueule des pépins de
   pastèques ! Le mystère de Tanit roulait au fond de vos yeux, plus limpides que les
   globules des fleuves.</said> Et elle les appelait par leurs noms, qui étaient les noms
des mois.<said>Siv ! Sivan ! Tammouz, Eloul, Tischri, Schebar ! Ah ! pitié pour moi,
   Déesse ! </said>
</p>
目録 一括表示 ⚓︎

<said> (fr)

<p>
 <said aloud="truerend="pre(“) post(”)">On veut donc plaire à sa petite fille ?...
 </said>, dit Caroline en mettant sa tête sur l'épaule d'Adolphe, qui la baise au front en
pensant : <said aloud="false">Dieu merci, je la tiens! </said>.
</p>
目録 一括表示 ⚓︎

<said> (zh-TW)

<p>
 <said>一路下去,慢慢我發覺我和王一生之間,既開始有互相的信任和基於經驗的同情,又有各自的疑問。</said>
他總是問我與他認識之前是怎麼生活的,尤其是父母死後的兩年是怎麼混的。<said>我大略地告訴他,可他又特別在一些細節上詳細地打聽,主要是關於吃。例如講到有一次我一天沒有吃到東西,他就問:<said> 「一點兒都沒吃到嗎?」</said>
 </said>
</p>
目録 一括表示 ⚓︎

<said> (zh-TW)

<p>
 <said aloud="truerend="pre(“) post(”)">嗯,</said>他耳邊傳來小小的聲音說: <said aloud="truerend="pre(“) post(”)">有點難以決定,非常困難。 很有勇氣、頭腦也不錯、有天份。喔!我的天啊!沒錯— 還有熱切證明自我的渴望,這真的很有趣。…
   我應該把你分發到哪呢?</said>
</p>
<p>哈利抓緊分類帽的邊緣想著:<said aloud="falserend="italic">不要是史來哲林,千萬不要</said></p>
一括表示 ⚓︎

<said> (en)

<p>
 <said aloud="truerend="pre(“) post(”)">Hmmm</said>, said a small voice in his ear.
<said aloud="truerend="pre(“) post(”)">Difficult. Very difficult. Plenty of courage, I see.
   Not a bad mind either. there's talent, oh my goodness, yes — and a nice thirst to prove
   yourself, now that's interesting. … So where shall I put you?</said>
</p>
<p>Harry gripped the edges of the stool and thought, <said aloud="falserend="italic">Not
   Slytherin, not Slytherin</said>.</p>
目録 一括表示 ⚓︎

6 Verse


6.3 Encoding Textual Structures Across Verses

<lg type="couplet">
 <l>
  <said xml:id="eg1-said1"
   next="#eg1-said2">
Our lives</said>, ſaid he,
 <said xml:id="eg1-said2"
   next="#eg1-said3prev="#eg1-said1">
wee'll give before we yield</said>,
 </l>
 <l>
  <said xml:id="eg1-said3"
   prev="#eg1-said2">
Wee'll win your battles, or dye in the field</said>.
 </l>
</lg>
目録 ⚓︎

13 Names, Dates, People, and Places


13.3.2.2 Personal Events

<person xml:id="WM">
<!-- ... -->
 <event type="marriagewhen="1859-04-26">
  <label>Marriage</label>
  <desc>
   <name type="personref="#WM">William Morris</name> and <name type="person"
    ref="http://en.wikipedia.org/wiki/Jane_Burden">
Jane Burden</name> were married at <name type="place">St
       Michael's Church, Ship Street, Oxford</name> on <date when="1859-04-26">26 April 1859</date>. The wedding was
     conducted by Morris's friend <name type="personref="#RWD">R. W. Dixon</name> with <name type="personref="#CBF">Charles Faulkner</name> as the best man. The bride was given away by her father, <name type="personref="#RB">Robert Burden</name>. According to the account that <name type="person"
    ref="http://en.wikipedia.org/wiki/Edward_Burne-Jones">
Burne-Jones</name> gave <name type="personref="#JWM">Mackail</name>
   <quote>M. said to Dixon beforehand <said>Mind you don't call her Mary</said> but he did</quote>. The entry in
     the Register reads: <quote>William Morris, 25, Bachelor Gentleman, 13 George Street, son of William Morris decd.
       Gentleman. Jane Burden, minor, spinster, 65 Holywell Street, d. of Robert Burden, Groom.</quote> The witnesses
     were Jane's parents and Faulkner. None of Morris's family attended the ceremony. Morris presented Jane with a
     plain gold ring bearing the London hallmark for 1858. She gave her husband a double-handled antique silver
     cup.</desc>
  <bibl>J. W. Mackail, <title>The Life of William Morris</title>, 1899.</bibl>
 </event>
</person>
<person xml:id="RB">
 <persName>Robert Burden</persName>
</person>
<person xml:id="RWD">
 <persName>R.W. Dixon</persName>
</person>
<person xml:id="CBF">
 <persName>Charles Faulkner</persName>
</person>
<person xml:id="EBJ">
 <persName>
  <forename>Edward</forename>
  <surname>Burne-Jones</surname>
 </persName>
</person>
<person xml:id="JWM">
 <persName>J.W. Mackail</persName>
</person>
⚓︎

20 Non-hierarchical Structures


20.1 Multiple Encodings of the Same Information

<ab>Catholic woman of twenty-seven with five children And a first-rate
body—pointed her finger at the back of one certain man and asked me,
<said>Is that guy a psychiatrist?</said> and by god he was!
<said>Yes,</said> She said, <said>He <emph>looks</emph> like a
   psychiatrist.</said> Grown quiet, I looked at his pink back, and
thought.</ab>
目録 ⚓︎

20.3 Fragmentation and Reconstitution of Virtual Elements

<lg>
 <l>Catholic woman of twenty-seven with five children</l>
 <l>And a first-rate body—pointed her finger</l>
 <l>at the back of one certain man and asked me,</l>
 <l>
  <said n="quotation1">Is that guy a psychiatrist?</said> and by god he was!
 <said n="quotation2">Yes,</said>
 </l>
 <l>She said, <said n="quotation2">He <emph>looks</emph> like a
     psychiatrist.</said>
 </l>
 <l>Grown quiet, I looked at his pink back, and thought.</l>
</lg>
目録 ⚓︎