: <time> (time)

These search results reproduce every example of the use of <time> in the Guidelines, including all localised and translated versions. In some cases, the examples have been drawn from discussion of other elements in the Guidelines and illustrating the use of <time> is not the main focus of the passage in question. In other cases, examples may be direct translations of each other, and hence identical from the perspective of their encoding.

3 Elements Available in All TEI Documents


3.6.4 Dates and Times

<date when="2001">The year 2001</date>
<date when="2001-09">September 2001</date>
<date when="2001-09-11">11 Sep 01</date>
<date when="--09-11">9/11</date>
<date when="--09">September</date>
<date when="---11">Eleventh of the month</date>
<time when="08:48:00">8:48</time>
<date when="2001-09-11T12:48:00">Sept 11th, 12 minutes before 9 am</date>
目録 ⚓︎

<time> (en)

As he sat smiling, the
quarter struck — <time when="11:45:00">the quarter to twelve</time>.
目録 一括表示 ⚓︎

<time> (fr)

Bonsoir, il est <time when="00:00:00">minuit</time> ici, l'heure de dormir, et chez vous
à Paris, il est seulement <time when="07:00:00">7 h.</time> Je te
rapporterai plein de souvenirs pour te faire partager cette
expérience unique.
目録 一括表示 ⚓︎

<time> (zh-TW)

下班火車將於 <time when="11:45:00">差一刻十二點</time>出發。
一括表示 ⚓︎

1 The TEI Infrastructure


att.cmc (en)

<post type="standardgeneratedBy="human"
 indentLevel="2synch="#t00394407who="#WU00005582">

 <p> Kurze Nachfrage: Die Hieros für den Goldnamen stammen
   auch von Beckerath gem. Literatur ? Grüße --</p>
 <signed generatedBy="template"
  rend="inline">

  <gap reason="signatureContent"/>
  <time generatedBy="template">18:50, 22. Okt. 2008 (CEST)</time>
 </signed>
</post>
⚓︎

att.cmc (en)

<post type="writtengeneratedBy="human">
<!-- ... main content of posting ... -->
 <signed generatedBy="template">
  <gap reason="signatureContent"/>
  <time generatedBy="template">12:01, 12. Jun. 2009 (CEST)</time>
 </signed>
</post>
⚓︎

att.datable.w3c (en)

<p>
 <date when="1945-10-24">24 Oct 45</date>
 <date when="1996-09-24T07:25:00Z">September 24th, 1996 at 3:25 in the morning</date>
 <time when="1999-01-04T20:42:00-05:00">Jan 4 1999 at 8 pm</time>
 <time when="14:12:38">fourteen twelve and 38 seconds</time>
 <date when="1962-10">October of 1962</date>
 <date when="--06-12">June 12th</date>
 <date when="---01">the first of the month</date>
 <date when="--08">August</date>
 <date when="2006">MMVI</date>
 <date when="0056">AD 56</date>
 <date when="-0056">56 BC</date>
</p>
目録 ⚓︎

att.datable.w3c (fr)

<p>
 <date when="1945-10-24">24 Oct 45</date>
 <date when="1996-09-24T07:25:00Z">24 septembre 1996 à 3h 25 du matin</date>
 <time when="1999-01-04T20:42:00-05:00">4 janvier 1999 à 8h de l'après-midi.</time>
 <time when="14:12:38">14 h 12 minutes et 38 secondes</time>
 <date when="1962-10">octobre 1962</date>
 <date when="--06-12">12 juin</date>
 <date when="---01">premier du mois</date>
 <date when="--08">Août</date>
 <date when="2006">MMVI</date>
 <date when="0056">56 ap. J.-C.</date>
 <date when="-0056">56 av. J.-C.</date>
</p>
目録 ⚓︎

att.datable.w3c (en)

<opener>
 <dateline>
  <placeName>Dorchester, Village,</placeName>
  <date when="1828-03-02">March 2d. 1828.</date>
 </dateline>
 <salute>To
   Mrs. Cornell,</salute> Sunday <time when="12:00:00">noon.</time>
</opener>
⚓︎

att.indentation (de)

<post type="standardgeneratedBy="human"
 indentLevel="3synch="#t02622878who="#WU00018921">

 <p> Wie du siehst hab ich die Lemma geändert, danke für den Hinweis, ich war nämlich selbst auch etwas unsicher bei der ganzen Sache und bin jetzt damit auch viel glücklicher!--</p>
 <signed rend="inline"
  generatedBy="template">

  <gap reason="signatureContent"/>
  <time generatedBy="template">12:01, 12. Jun. 2009 (CEST)</time>
 </signed>
</post>
⚓︎

1.4.2 Datatype Specifications

<time dur="PT45M">forty-five minutes</time>
⚓︎

1.4.2 Datatype Specifications

<time dur="PT45M">quarante-cinq minutes</time>
⚓︎

1.4.2 Datatype Specifications

<time dur="PT0.02S">20 ms</time>
⚓︎

2 The TEI Header


<profileDesc> (en)

<profileDesc>
 <langUsage>
  <language ident="fr">French</language>
 </langUsage>
 <textDesc n="novel">
  <channel mode="w">print; part issues</channel>
  <constitution type="single"/>
  <derivation type="original"/>
  <domain type="art"/>
  <factuality type="fiction"/>
  <interaction type="none"/>
  <preparedness type="prepared"/>
  <purpose type="entertaindegree="high"/>
  <purpose type="informdegree="medium"/>
 </textDesc>
 <settingDesc>
  <setting>
   <name>Paris, France</name>
   <time>Late 19th century</time>
  </setting>
 </settingDesc>
</profileDesc>
一括表示 ⚓︎

<profileDesc> (fr)

<profileDesc>
 <langUsage>
  <language ident="fr">français</language>
 </langUsage>
 <textDesc n="roman">
  <channel mode="w">copie; extraits </channel>
  <constitution type="single"/>
  <derivation type="original"/>
  <domain type="art"/>
  <factuality type="fiction"/>
  <interaction type="none"/>
  <preparedness type="prepare"/>
  <purpose type="distractiondegree="high"/>
  <purpose type="information"
   degree="medium"/>

 </textDesc>
 <settingDesc>
  <setting>
   <name>Paris, France</name>
   <time>Fin 19e</time>
  </setting>
 </settingDesc>
</profileDesc>
一括表示 ⚓︎

<profileDesc> (zh-TW)

<profileDesc>
 <langUsage>
  <language ident="fr">法文</language>
 </langUsage>
 <textDesc n="novel">
  <channel mode="w">出版品;專題輯</channel>
  <constitution type="single"/>
  <derivation type="original"/>
  <domain type="art"/>
  <factuality type="fiction"/>
  <interaction type="none"/>
  <preparedness type="prepared"/>
  <purpose type="entertaindegree="high"/>
  <purpose type="informdegree="medium"/>
 </textDesc>
 <settingDesc>
  <setting>
   <name>法國巴黎</name>
   <time>19世紀晚期</time>
  </setting>
 </settingDesc>
</profileDesc>
一括表示 ⚓︎

9 Computer-mediated Communication


9.3.3 Attributes for General CMC Encoding

<post modality="written"
 xml:id="cmc_post19indentLevel="0who="#u005synch="#t005">

 <p>I'm not sure that this is a proper criterium, or even what this means. What if we set
   an explosion that breaks a comet into two pieces? What if we build a moon? Cheers,
 </p>
 <signed generatedBy="template"
  rend="inline">

  <ref target="/wiki/User:Greenodd">Greenodd</ref> (<ref target="/wiki/User_talk:Greenodd">talk</ref>) <time>01:00, 21
     July 2011 (UTC)</time>
 </signed>
</post>
目録 ⚓︎

9.3.3 Attributes for General CMC Encoding

<post modality="writtentype="tweet"
 generatedBy="humansynch="#tweetsbcrn18.t001"
 xml:id="cmc_post_1043764753502486528who="#u1xml:lang="de">

 <time generatedBy="system"> 12:31 </time> Heute mit super Unterstützung, wir grunzen,
wenn die Zeit vorbei ist. <ref type="hashtag"
  target="https://twitter.com/hashtag/bcrn18?src=hash">
#bcrn18</ref>
 <ref type="hashtag"
  target="https://twitter.com/hashtag/wikidach?src=hash">
#wikidach</ref> PS: Die beiden brauchen noch Namen. Hinweise dazu am Empfang abgeben!
<ref type="twitter-account"
  target="https://twitter.com/AndreLo79">
@AndreLo79</ref>
 <figure type="image">
  <graphic url="https://pbs.twimg.com/media/DnwygdSW4AAoTUn.jpg:large"/>
 </figure>
</post>
<post modality="written"
 generatedBy="unspecifiedtype="tweetwho="#u1"
 synch="#tweetsbcrn18.t002xml:id="cmc_post_1043769240136880128">

 <ptr type="retweet"
  target="#cmc_post_1043767827927388160"/>

</post>
<post modality="written"
 generatedBy="humantype="tweetwho="#u3"
 synch="#tweetsbcrn18.t002xml:lang="de"
 xml:id="cmc_post_1043767827927388160">

 <time generatedBy="system"> 12:43 </time>
 <figure type="imagegeneratedBy="human">
  <graphic url="https://pbs.twimg.com/media/Dnw1TRNXgAAKqlK.jpg:large"/>
 </figure>
</post>
⚓︎

9.5.5 Timeline

<post modality="writtenrend="color:black"
 who="#f2213001.A06xml:id="cmc_post06">

 <time generatedBy="system">21:52</time>
das ist auf jedenfall krankheit

</post>
目録 ⚓︎

9.6.2 Posts with Graphics

<post type="tweetmodality="written"
 generatedBy="humansynch="#tweetsbcrn18.t006"
 xml:id="cmc_post_1043823300479258624who="#u1xml:lang="de">

 <time generatedBy="system"> 16:24 </time> Bro Tri-Engel...so hab ich mir das
vorgestellt!!! @AndreLo79 #bcrn18 #wikidach @Heiko komm' mal Twitter! #Engel <figure type="imagegeneratedBy="human">
  <graphic url="https://pbs.twimg.com/media/DnxnwN9XsAEHXw2.jpg:large"/>
 </figure>
</post>
⚓︎

9.6.3 Circulation

<post modality="written"
 generatedBy="humantype="tweetwho="#u1"
 xml:id="cmc_post_1043796550101716993synch="#tweetsbcrn18.t004xml:lang="de">

 <ptr type="retweet"
  target="#cmc_post_1043796093786566656"/>
Ich mich auch? <ref type="hashtag"
  target="https://twitter.com/hashtag/dynamicduo?src=hash">
#dynamicduo</ref>
 <ref type="hashtag"
  target="https://twitter.com/hashtag/wirk%C3%BCmmernunsauchumIhrenEmpfang?src=hash">
#wirkümmernunsauchumIhrenEmpfang</ref>
 <ref type="hashtag"
  target="https://twitter.com/hashtag/bcrn18?src=hash">
#bcrn18</ref>
 <ref type="hashtag"
  target="https://twitter.com/hashtag/wikidach?src=hash">
#wikidach</ref>
</post>
<post modality="written"
 generatedBy="humantype="tweetwho="#u2"
 synch="#tweetsbcrn18.t003xml:lang="de"
 xml:id="cmc_post_1043796093786566656">

 <time generatedBy="system"> 14:35 </time> Immer wieder gerne. Kann ich mich schon für
nächstes Jahr als Empfangs- <ref type="hashtag"
  target="https://twitter.com/hashtag/Engel?src=hash">
#Engel</ref> für das nächste
BarCamp bewerben <w pos="EMO">🤪</w>
 <ref type="hashtag"
  target="https://twitter.com/hashtag/bcrn18?src=hash">
#bcrn18</ref>
 <trailer>
  <fs>
   <f name="favoritecount">
    <numeric value="4"/>
   </f>
  </fs>
 </trailer>
</post>
⚓︎

9.6.4 Linguistic Annotation

<post generatedBy="human"
 rend="color:blacksynch="#t010.awho="#A03.a"
 xml:id="cmc_post_m16.a">

 <time>00:22</time>
 <w>Bin</w>
 <w>soooooo</w>
 <w>im</w>
 <w>stress</w>
 <w>gewesen</w>
 <w>ich</w>
 <w>Armer</w>
 <w>lol</w>
</post>
⚓︎

9.6.4 Linguistic Annotation

<post generatedBy="human"
 rend="color:blacksynch="#t010.bwho="#A03.b"
 xml:id="cmc_post_m16.b">

 <time> 00:22 </time>
 <w>Bin</w>
 <w norm="so">soooooo</w>
 <w>im</w>
 <w norm="Stress">stress</w>
 <w>gewesen</w>
 <w>ich</w>
 <w>Armer</w>
 <w>lol</w>
</post>
⚓︎

9.6.4 Linguistic Annotation

<post generatedBy="human"
 rend="color:blacksynch="#t010.cwho="#A03.c"
 xml:id="cmc_post_m16.c">

 <time> 00:22 </time>
 <w lemma="seinpos="VAFINxml:id="m16.t9">Bin</w>
 <w lemma="sonorm="sopos="PTKIFG"
  xml:id="m16.t10">
soooooo</w>
 <w lemma="inpos="APPRART"
  xml:id="m16.t11">
im</w>
 <w lemma="Stressnorm="Stresspos="NN"
  xml:id="m16.t12">
stress</w>
 <w lemma="seinpos="VAPPxml:id="m16.t13">gewesen</w>
 <w lemma="ichpos="PPERxml:id="m16.t14">ich</w>
 <w lemma="Armerpos="NNxml:id="m16.t15">Armer</w>
 <w lemma="lolpos="AKWxml:id="m16.t16">lol</w>
</post>
⚓︎

<post> (en)

<post type="standardgeneratedBy="human"
 indentLevel="3synch="#t02622878who="#WU00018921">

 <p> Wie du siehst hab ich die Lemma geändert, danke für den Hinweis, ich war nämlich
   selbst auch etwas unsicher bei der ganzen Sache und bin jetzt damit auch viel
   glücklicher!--</p>
 <signed rend="inline"
  generatedBy="template">

  <gap reason="signatureContent"/>
  <time generatedBy="template">12:01, 12. Jun. 2009 (CEST)</time>
 </signed>
</post>
一括表示 ⚓︎

<post> (en)

<post when="1990-10-11who="#dmerritt"
 xml:id="sgml-tei-3replyTo="#sgml-tei-1">

 <time generatedBy="system">04:37:51 UTC</time>
 <p>
  <seg generatedBy="system">In article <ref target="#sgml-tei-1"><2****.**********0@m*******.***.*****.**c.uk></ref> S.*.*.*****z@e**.*****.**c.uk (Sebastian Rahtz) writes:</seg>
  <cit>
   <bibl>[for] Lou Burnard:</bibl>
   <quote>the Text Encoding Initiative document is a many-splendoured thing,
       redolent of the mysterious east, caribbean evenings and the scent of
       fresh pine in the himalayas [...]</quote>
  </cit>
 </p>
 <p>Very poetic.</p>
 <p>But really, what is it?</p>
 <signed generatedBy="human">Doug</signed>
 <signed generatedBy="template">Doug Merritt ****@e***.********y.edu (ucbvax!eris!doug)
   or uunet.uu.net!crossck!dougm</signed>
</post>
目録 一括表示 ⚓︎

14 Names, Dates, People, and Places


14.4.1 Relative Dates and Times

I reached the station <time when="14:15:00">
 <time dur="PT30M0S">precisely half an hour</time>
 <offset>after</offset>
 <time when="13:45:00type="occasion">the departure of the afternoon train to Boston</time>
</time>
⚓︎

14.4.2 Absolute Dates and Times

The train leaves for Boston at <time type="twentyfourHourwhen="13:45:00">13:45</time>
⚓︎

14.4.2 Absolute Dates and Times

At <time type="occasion">sunset</time> we walked to the beach.
⚓︎

14.4.2 Absolute Dates and Times

The train leaves for Boston at <time xml:lang="en-UStype="descriptive"
 when="13:45:00-05:00">
a quarter of two </time>
⚓︎

att.datable.iso (en)

<date when-iso="1996-09-24T07:25+00">Sept. 24th, 1996 at 3:25 in the morning</date>
<date when-iso="1996-09-24T03:25-04">Sept. 24th, 1996 at 3:25 in the morning</date>
<time when-iso="1999-01-04T20:42-05">4 Jan 1999 at 8:42 pm</time>
<time when-iso="1999-W01-1T20,70-05">4 Jan 1999 at 8:42 pm</time>
<date when-iso="2006-05-18T10:03">a few minutes after ten in the morning on Thu 18 May</date>
<time when-iso="03:00">3 A.M.</time>
<time when-iso="14">around two</time>
<time when-iso="15,5">half past three</time>
目録 ⚓︎

att.datable.iso (fr)

<date when-iso="1996-09-24T07:25+00">le 24 sept. 1996, à 3 h 25 du matin.</date>
<date when-iso="1996-09-24T03:25-04">le 24 sept. 1996, à 3 h 25 du matin.</date>
<time when-iso="1999-01-04T20:42-05">le 4 janvier 1999 à 8 h.42 du soir </time>
<time when-iso="1999-W01-1T20,70-05">le 4 janvier 1999 à 8 h.42 du soir </time>
<date when-iso="2006-05-18T10:03">quelques minutes après 10 heures du matin, le mardi 18
mai.</date>
<time when-iso="03:00">3 h. du matin.</time>
<time when-iso="14">aux alentours de deux heures.</time>
<time when-iso="15,5">trois heures et demi.</time>
目録 ⚓︎

att.datable.iso (fr)

Il aime à être ponctuel . J'ai dit<q>
 <time when-iso="12">autour du midi</time>
</q>, et il est apparu à <time when-iso="12:00:00">midi </time>à l'heure pile.
目録 ⚓︎

att.datable.iso (en)

He likes to be punctual. I said <q>
 <time when-iso="12">around noon</time>
</q>, and he showed up at <time when-iso="12:00:00">12 O'clock</time> on the dot.
目録 ⚓︎

14.4.3 More Expressive Normalizations

<time dur-iso="PT0,75H">three-quarters of an hour</time>
⚓︎

14.4.3 More Expressive Normalizations

<time dur-iso="PT0,75H">trois quarts d'une heure</time>
⚓︎

14.4.3 More Expressive Normalizations

<time dur-iso="PT0.02S">20 ms</time>
⚓︎

16 Language Corpora


16.2.3 The Setting Description

<settingDesc>
 <setting who="#p1 #p2">
  <name type="city">Bedford</name>
  <name type="region">UK: South East</name>
  <date>early spring, 1989</date>
  <locale>rug of a suburban home</locale>
  <activity>playing</activity>
 </setting>
 <setting who="#p3">
  <name type="city">Bedford</name>
  <name type="region">UK: South East</name>
  <date>early spring, 1989</date>
  <locale>at the sink</locale>
  <activity>washing-up</activity>
 </setting>
 <setting who="#p4">
  <name type="place">London, UK</name>
  <time>unknown</time>
  <locale>broadcasting studio</locale>
  <activity>radio performance</activity>
 </setting>
</settingDesc>
⚓︎